Skip to content

字幕:用eMule下电影的一些小小的教训

  最近白下了好几部电影,都是因为下回来了之后却发现找不到字幕,没法看,只能删除重新下。《Mission Impossible》和《A Clockwork Orange》我竟然都下到了法文版本的,标本找不到对应的字幕。还有几个电影,比如《Michel Vaillant》、《Paha Maa》,都是下回来之后才想着要去找字幕。在命名不清楚的情况下往往要一个一个的尝试,找到一个字幕要花掉半个小时以上的时间,有的还不能直接看,还要调整,看电影都变成了一种技术活。
  所以,建议大家以后用eMule在Verycd上下电影的时候,最好能在下之前就看好字幕。如果是在Shooter上的,立刻就下回来。如果是在eMule上的,先到eMule上去搜一下看看字幕是不是有源,很多电影都是字幕没有源,下回来之后还是没法看。如果字幕没有的话,就要看电影文件是不是命名清楚,很多电影的命名都如:Paha.Maa.2005.CD1.FiNNiSH.DVDRip.XviD-PROFiLE.avi,最后这个PROFiLE就是作者,可以提供一些关于字幕的信息,总比什么都没有乱找的强。如果不行的话,还想省事,就不看Divx的,而等着RMVB的版本,一般都内嵌字幕,不用费心。
  祝大家多花点时间看电影,少花点时间找字幕。

[tags]eMule, VeryCD, 电影[/tags]

On this day/ 某年的这一天

One Comment

  1. 拔萝卜 wrote:

    我10日晚上离开天津,所以没法参加博客聚会了,回头聊。我已经安排记者寒假期间做一组户外的报道,在下学期《生活南开》报上刊登一个版面,祝福你一切顺利!

    [Reply]

    Monday, January 9, 2006 at 1:55 am | Permalink

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *
*
*