Skip to content

So this is the land I called it “homeland”

  阮一峰用了这句话的中文作为题目:这就是我们叫做“祖国”的地方,我就用英文吧。
  Keso在他的Blog上写了三言二拍:难——一个Blog服务的提供商遭遇“文化执法”,一个自己做网站的朋友服务器被拔了线,刚刚上线的Google Blogger仅仅过了一天就被GFW挡在了国门之外——“刘昕在他的blog中说,我为这片土地创造财富和知识,但这片土地却不允许我做一个正派的“好”人,那么,我还能做什么?”
  虽然这种事情我们已经经历的很多了。我原来的blog,从yytyweblogs.us无不是在不知不觉中被GFW挡在了国门之外。无数的优秀网站,从最伟大的Wikipedia到最新的vox,到从没有正常工作过的Google Search Cache,都被不知道什么人制定的什么标准挡在了国门之外。我们到底做错了什么?

  今天刚刚听了一个Podcast,介绍一本书叫《卖鱼卖到全世界都知道》。这个叫派克鱼铺的地方,以“成为举世闻名的鱼铺”为愿景,并以此改造自己的行为,提高对自己的标准,最终成为了一个成功的企业。
  就算是在上个世纪初,“福特领导人觉得他有责任提高员工的工资,因为国家的福利层次要提高,那么雇员的福利层次一定也要提高。”他们虽然本身是“资本家”,却在那么早的时候就认识到了这样的问题。
  但在我们的国家里面呢?我们曾经以“解放全人类”为自己的最终愿景,但我们失败了。美国之所以是美国,就是因为在那样一个国度,如果你真的是在做好的事情,那么你会得到真的回报。而在我们的国度里呢?

  The whole object of travel is not to set foot on foreign land; it is at last to set foot on one’s own country as a foreign land. -G. K. 旅行的最终目的并不是为了到达异国,而是用看待异国的眼光来看自己的祖国。

  之所以我们的眼中还有泪水,是因为我们对它还有热爱。无论如何,不要放弃。

Update:“如果你想造一艘船,别只是叫一群人收集木材、听你发号施令、分派任务,而是要诱导人们向往海的深邃与辽阔。”——《小王子》作者 圣修伯理

On this day/ 某年的这一天

One Comment

  1. Cavendish Qi wrote:

    Sigh,“不要放弃”,并不那么简单,大多数人都已经漠然。Sigh。

    [Reply]

    Monday, January 15, 2007 at 1:05 am | Permalink

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *
*
*